GUIDA Piemonte/Filastrocche Piemontesi
Da Wiki.
Piemonte/Filastrocche Piemontesi
- Le filastrocche, risultato dell'elaborazione comune della gente,scandivano i momenti e le attività della giornata: le donne le recitavano in casa, mentre cercavano di far addormentare i figli, i contadini nei campi, i bambini nei cortili mentre giocavano. Di seguito se ne riportano alcune:
- 1. Rata birata, la cuua di na rata, rata neira fa candejla, pan e peus, sciò sciò sciò galet (Con il bimbo sulle ginocchia, tenendolo per le manine, lo si faceva dondolare avanti e indietro e lo si scuoteva, tirando una mano e poi l'altra, alla fine della filastrocca).
- 2. Cuschì le l'ugin bel cuschì lè sò fradè. Custa lè l'ureggia bela custa le sò surela. Custa la la bucca dal fra e cust a le al campanon da sunà (S'indicava al bimbo l'occhio destro, quindi il sinistro; poi l'orecchio destro e quindi il sinistro; poi la bocca e infine, prendendo il nasino tra le dita, lo si scuoteva a destra e a sinistra, per simulare il movimento della campana).
- 3. Tucca Gigin che pansa dura, a j'ho l'ambulin cal fa pagura (Mentre si cambiava il bambino, per farlo ridere, lo si solleticava sulla pancia)
- 4. Pin pin butalin, cust le veuj e cust le pin (Passatempo per intrattenere i più piccoli. Si nascondeva un piccolo oggetto in un pugno e, presentando entrambi i pugni chiusi, si faceva la conta per indovinare in quale mano fosse nascosto l'oggetto).
- 5. An bucca a mi, an bucca a ti, an bucca al can…..am! (Per far mangiare i bambini svogliati).
- 6. Lumaga lumaghin fa sorti i to curnin, iun par mi, iun par ti, iun par la vegia strija, si no al diau at porta vija (Si recitava tenendo tra le dita una lumaca: toccando alternativamente le antenne, che venivano immediatamente ritirate, si attendeva che la lumaca le estendesse nuovamente).
- 7. Na vota jera in om ca l'andava su dal dom. La truà na preja uissa a glià mangiala par sausissa. L'ha truà in papè ammardà e glià mangialu par frità. A le andach an poc pu n-su la truà na crava morta. La pià ieuc e la fach dui bischeuch, la pià al gambi la fach du stanghi, cun la cua la fach na scua. Po le andac su dal camin e la cagà an-tal parulin (Cantilena per divertire i bambini).
- 8. Giuanin pet pet sigala al fava l'aviatur, ai mancava la benzina, al pisava antal mutur (Cantilena per divertire i bambini).
- 9. Nana naneta, la mama le audacia a messa, al papà le andacc a bosc e al nin se pisasi a dos (Cantilena per divertire i bambini).
- 10. Sangiut gut gut, la ran-a an tal pus, la ran-a la crija, sangiut va vija (Cantilena per divertire i bambini).
- 11. La Marianna la va an campagna cun trei euv an tla cavagna, iun par mì, iun par ti, iun par la vegia strija che al diau a glia porta vija (Cantilena per divertire i bambini).
- 12. Batista tira la lista, la lista sa scianca, Batista an sla banca, la banca la droca, Batista an sla fioca, la fioca la zela, Batista an tla padella, la padella la fris, Batista an tal ris, al ris a le ceuch Batista an tal beuch, al beuch le fourà Batista a le scapà (Cantilena per divertire i bambini).
- 12. Giuanin P't-p't Sigala
- Giuanin P't-p't Sigala
- fasìa l'aviatur
- mancaie 'n po' 'd bensina
- pisaie 'n t'l mutur.
- Traduzione :
- Giovannino Puff-puff Sigaro
- faceva l'aviatore
- mancata la benzina
- pisciò nel motore.
- 13. Dindalan Lüsìa
- Dindalan Lüsìa
- ciapa 'n pasarot
- se tua mama ad cria
- disie ca l'è Pinot.
- Traduzione :
- Dindalan Lucia
- Dindalan Lucia
- prendi un passerotto
- se la mamma ti sgrida
- dille che è Pinotto.
- 14. Batista tira la rista
- Batista tira la rista
- la rista a s' cianca
- Batista s'la banca
- la banca a 's rump
- Batista s'l punt
- il punt a droca
- Batista s'la cioca
- la cioca a fa din-dan
- Batista a 's caga 'n man.
- Traduzione :
- Battista tira la rista
- Battista tira la rista
- la rista si strappa
- Battista sulla panca
- la panca si rompe
- Battista sul ponte
- il ponte cade
- Battista sulla campana
- la campana fà din-dan
- Battista si fà la cacca in mano.
- 15. Giuanin Cutel
- Dindalan l'è mortie 'n can
- can-bucin ciamà Giuanin
- Giuanin Cutel
- taiaie la pel
- la pel d'l lüüv
- cürücücü'!
- Traduzione :
- Giovannino Coltello
- Dindalan è morto un cane
- cane-vitello chiamato Giovannino
- Giovannino Coltello
- tagliata la pelle
- la pelle del lupo
- currucucù!
- 16. La ciata
- La ciata l'à fait tre öev
- s'la punta 'd 'na nusera
- l'à quaie tanto bin
- ca l'à s-ciudü' tre aso.
- Traduzione :
- La Gatta
- La gatta ha fatto tre uova
- sulla punta di un noce
- li ha covati tanto bene
- che si sono schiusi tre asini.